Rahvidõvaihõlinõ (laul)
(Ümbre saadõt artiklist Rahvidevaihelinõ (laul))
Rahvidõvaihõlinõ vai Riikevaihõlinõ vai Internatsionaal om kõgõ kuulsamb kommunismi-anarkismi laul. Alguperälidseq prantsusõkeelidseq sõnaq kirot' Pottieri Eugène (1816-1887) aastagal 1871 ja viie Geyteri Pierre (1848-1932) aastagal 1888. Laul panti ümbre pall'odõhe kiilihe. Vinne keelen oll' taa Nõvvokogo Liido hümni iist aastagani 1944, ku taa asõmalõ tetti umaette Nõvvokogo Liido hümn.
- KANSAINVÄLINEN
- 1. Työn orjat, sorron yöstä nouskaa,
- maan ääriin kuuluu kutsumus.
- Nyt ryskyin murtuu pakkovalta,
- tää on viime ponnistus.
- Pohja vanhan järjestelmän horjuu.
- Orjajoukko taistohon!
- Alas lyökää koko vanha maailma,
- ja valta teidän silloin on!
- Tää on viimeinen taisto,
- rintamaamme yhtykää!
- niin huomispäivänä kansat
- on veljet keskenään!
- 2. Ei muuta johtajaa, ei luojaa
- kuin kansa kaikkivaltias.
- Se yhteisonnen säätää, suojaa,
- se on turva tarmokas.
- Eestä leivän, hengen, kunniamme
- yössä sorron, turmion,
- kukin painakaamme palkeitamme,
- kun käymme työhön, taistohon.
- 3. Lait pettää, hallitukset sortaa,
- verot köyhälistön verta juo,
- ja köyhän ihmisoikeuskin
- ompi tyhjä lause tuo.
- Pois jo kansat holhouksen alta.
- Veljeyden sääntö on:
- kellä velvoitusta, sillä valtaa
- ja oikeutta olkohon.
- 4. On kurjan kurjat kunniassaan
- raharuhtinaat nuo röyhkeät.
- Ei koskaan tee ne itse työtä,
- vaan ne työtä ryöstävät.
- Varat kansan hankkimat on menneet
- kaikki konnain kukkaroon.
- Pois kansa velkansa jo vaatii,
- nyt ryöstösaalis tuotakoon.
- 5. Meit valhein ruokkii tyrannit
- mut rauha meille koittakoon.
- Nyt lakko tehdään armeijoissa,
- aseet pois pantakoon.
- Ja jos aikovat nuo kannibaalit
- sankareita meistä taas,
- niin tietäkööt he, että luodit
- silloin kenraalimme saa.
- 6. Työmiehet, kyntäjät ja kaikki
- työkansa joukko nälkäinen!
- Maa meidän on ja olla täytyy,
- vaan ei laiskain lurjusten.
- Nälkä meill’ on aina vieraanamme,
- vaan kun korpit haaskoiltaan
- me kerran kaikki karkoitamme,
- niin päivä pääsee paistamaan.
- Sanat: Eugène Pottier (1871)
- Musiiki: Pierre de Geyter (1888)
- Käännös: Yrjö Sirola ja Sulo Wuolijoki (1905)
- INTERNATSIONALE
- 1. Nüüd üles, keda needus rõhub,
- Nälg, orjus ikkes hoiawad,
- Keeb mässul rind ja wõitlus lõhub
- Me orjakütked, ahelad!
- Me wägiwalla häwitame,
- Uus, parem ilm on meie püüd,
- Uus ilm, kus wõidul ülendame
- Neid, keda orjus rõhub nüüd.
- Refrään:
- Wiimse wõitluse Maale
- Lahing otsustaw toob,
- Internatsionale
- Meil uueks ilma loob.
- 2. Ei wabadust saa taewawäega,
- Ei anna tsaar, ei hiiglane,
- Waid oma wõimsa, julge käega
- Me wägiwalla wõidame.
- Et ülekohut heita hauda
- Ja õigust wõita endile,
- Sest tõmba lõõtsa, tao rauda,
- Nii kaua kui raud tuline.
- 3. Ja petab seadus, walitsused;
- Üür waesed werest tühjaks joob;
- Ja kehwistu inimõigused –
- On ainult tühi lause too.
- Me saame läbi hoolduseta,
- Ei wabadus wõrdsuseta;
- Kui “Õigust pole kohuseta”,
- Siis kohustust õigusteta!
- 4. On tõstetud apoteoosi
- Need šahti, raudtee kuningad.
- Ei töölist parem elu soosi,
- Waid neid kes ta tööd kurnawad.
- Kuld bande šeifidesse jõuab
- Ja tootja päralt puudus on.
- Nüüd rahwas oma wõlga nõuab,
- Mis padakonna kukrus on.
- 5. Türannid tüssawad meid needes,
- Ent rahu meile koidab ju!
- Nüüd seisaku tehkem armeedes,
- Ja relwad maha pandagu!
- Kui mõtlewad need kannibaalid,
- Et teewad sangareid meist taas,
- Siis teadku nad, et meie kuulid
- Sel juhul oma kindral saab.
- 6. Ei õigust ilma walitseda
- Wõi olla söödikute sool,
- Waid meil, töörahwal, sest et teda
- Peab ülewal me töö ja hool.
- Kui lõhub tasumise äike
- Kõik ahned koerad laiali,
- Ei sellepärast kustu Päike,
- Waid paistab nii kui ennegi.
- Ümbrepandja: Hans Pöögelmann & Tõnu Trubetsky
- INTERNACIONALAH
- 1. Novškua ruadajat i kevhät,
- Ken viluo, nälgiä nähnün on.
- Miän jogo veritilka kiehuv
- I borc’uh varoin valmis on.
- Vanha ilma trudiec’ijoin kiällä
- Pidäv ünnäh juvrdua pois,
- Štobi ruadajin i kevhin viällä
- Miän uvz’i ilma luadie vois.
- Tämä šuvriin kaikkie tora
- Nüt jo jälgimäne liev!
- Internacionalah
- Hiän trudiec’ijat viev.
- 2. Ni ken ei avta meilä piäššä,
- Ni c’uari, jumala, ni ken.
- Vain vägi ruadajin i kevhin
- Voicc’ov üksin luadie z’en.
- Štobi šordua burz’uit icc’ien piäldä
- I omat elot kiskuo šais,
- Pidäv ahjoloissa pidiä tulda,
- Štobi ravda jähtümäh ei jäis.
- INTERNATIONALA
- Dál čuožžilehket šlávamánát
- geat nelgiid čađa birgiidet.
- Já ráhkkanehket ođđa dorrui,
- vánhurskkis eallimii.
- Buot bákčasiid mii hávdái doalvut,
- já friddjavuođas badjánit.
- Mii ovttasráđiid áigut cegget
- daň ođđa servvodagamet.
- Ref.
- De čoahkkanit mii ávuin
- vuottuidjoksat áigut mii
- ja Internationala
- lieđđugoahtá fas